La Semaine du Minervois

Hebdomadaire du territoire Minervois

  • Accueil
  • Nos sections
    • Tous les articles
    • Toutes les brèves
    • Toutes les humeurs d’Alfred
    • Tous les éditos
    • Toutes les unes
    • Toutes les pages Jeunesse
  • Nos points de vente
  • Nos annonces
    • Annonces légales
    • Petites annonces
    • Publicité
  • S’abonner
  • Soutenez le journal !
  • Qui sommes-nous ?
    • L’équipe
    • Correspondants
    • Écrivez !

Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Oupia

10 février 2021 By Redaction

Partager la publication "Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Oupia"

  • Facebook
  • Twitter

Mentions anciennes : in Opiano, 1146 ; Raymundus de Opiano, 1344 Opian, 1529 Oupia, 1694 Oupia, 1770 (Cassini). Donne son n. au l.d. Serre d'O. Domaine gallo-romain : gentilice lat. Oppius + suif. -anum. (Toponymie de l'Hérault Frank R. Hamlin).

Son nom vient du Domaine d'Oppianus, du latin "oppida", qui signifie "hauteur", Oupia (Hérault) de Oppius, nom d'une famille romaine. Mais certains se sont demandé si cet « Oppius » avait une réalité. Voici ce qu'en disent Jean et Odette Taffanel, les archéologues bien connus de Mailhac : « On peut penser avec vraisemblance que Robianus et son fils Oppianus possédaient deux domaines voisins qui ont donné leur nom à ces deux communes du Minervois. » Jean et Odette Taffanel, bulletin de la société d'études scientifiques de l'Aude n°87.  Mistral dans son tresor dou Felibrige nous parle d'un « Oppianus », poète latin. Ce gentilice est également cité dans le Gaffiot. S'il est difficile de trancher, il est plaisant de penser que les Roubianais et les Oupianais sont cousins depuis l'antiquité !

Les habitants d''Oupia ont pour sobriquet los vinagrièrs. (Claude Achard, dictionnaire satirique des sobriquets collectifs de l'Hérault). Confirmé par Mistral. Y fabriquait-on du vinaigre ? En tout cas, rien à voir avec la qualité du vin produit si l'on se fie aux diverses récompenses attribuées. De toutes façons, le proverbe dit : "De bon vin bon vinagre De bon vin bon vinaigre." Et cité récemment par Alan Roch : "sembla un gat que beu de vinagre (il fait la grimace)", Surtout, n'oubliez pas que : "Las moscas se prenon pas amb de vinagre. les mouches ne se prennent pas avec du vinaigre."

Coste tourade còsta torrada côte gelée. En occitan torrar, comme en espagnol ou en catalan, c'est rôtir, griller, mettre au four. Mais ça peut aussi signifier geler à pierre fendre, la torrada, c'est la forte gelée, contrairement à l'albièra qui est la gelée blanche. On dit aussi bien « tomba un solelh de plomb que torrariá de favas » (il tombe un soleil de plomb qui rôtirait les fèves, que « An de torrada, ièra granada » an de gelées, aire grainée.

Yves Séguier

Classé sous :Actualités Balisé avec :occitan, origine, oupia, toponymie

Coordonnées

La Semaine du Minervois
7 Bis, avenue de Homps
34210 – Olonzac
Tel: 04 68 27 86 86
Fax: 04 68 27 86 85
semaineduminervois@wanadoo.fr
Directrice de publication Lydie Rech
N° de Siret : 533 509 634 00010
Hébergeur: Ionos
7 Place de la Gare
57200 Sarreguemines
Tel : 09 70 80 89 11

Soutenez le journal !

Catégories d’articles

  • Actualités (1 221)
  • Brèves (966)
  • Chroniques d'Alfred (19)
  • Correspondants (1)
  • Edito (140)
  • Image à la une (44)
  • Jeunesse (39)
  • La Une de cette semaine (205)
  • Petites Annonces (19)

Archives du site par mois

  • tous en bio en occitanie
  • la une alternatif
  • la une de la Semaine du 15 mars
  • Femmes du Minervois

Copyright © 2022 La Semaine du Minervois