Partager la publication "Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Sainte Valière, Santa Valièra (suite)" FacebookTwitterPartager... Les treize vents Los tretze vents Nous avons affaire ici à une erreur de transcription comme il s'en trouve tant en toponymie. En effet, les collecteurs étaient souvent de langue française alors que les informateurs étaient de langue occitane, d'où certains...

Ce contenu est réservé aux membres du niveau Accès Premium Site + Journal et Standard Accès Premium Site uniquement.
Se connecter Adhérer