La Semaine du Minervois

L'hebdomadaire du territoire Minervois

  • Accueil
  • Nos sections
    • Les derniers articles
    • Les dernières brèves
    • Les derniers éditos
    • Toutes les unes
    • Toutes les pages Jeunesse
  • Nos points de vente
  • Nos annonces
    • Annonces légales
    • Petites annonces
    • Publicité
  • S’abonner
  • Soutenez le journal !
  • Qui sommes-nous ?
    • L’équipe
    • Correspondants
    • Écrivez !

Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Cassagnoles / Cassinhòlas

23 février 2021 By Redaction

Mentions anciennes :

De Cassanolas, 1110 rector de Cassanholis, 1351 (pouillé) ; Cassignolles, 1518 (RDSP) ; de Cassagnole, 1529 Cassaignolles, 1740-60 ; Cassagnoles, 1740-60 et 1773-4 (Cassini), Etym. Dérivé, avec suff. dimin. -ola, de cassanha : « groupe de chênes». (Hamlin). Wikipedia et Astor donnent la même origine : Le toponyme Cassagnoles est issu du gaulois cassanos, signifiant chêne. Ce terme est à l'origine de l'occitan Casse. Et Mistral donne comme définition du terme occitan cassanhòla : petite chénaie .

Proverbe : A tout temps donar, los casses se secan. A force de donner, les chênes se sèchent.

Les habitants de Cassagnoles sont surnommés « Los pescaires », les pêcheurs braconniers (Claude Achard les uns et les autres Dictionnaire satirique des sobriquets collectifs de l'Hérault). Mistral cite la Ceba de Cassanhòlas oignon de Cassagnoles (hérault). On y cultive toujours l'oignon doux, même s'il n'existe pas d'appellation comme à Citou. (La cèbe de Cassagnoles dans le Haut Minervois http://bonbecboheme.fr/loignon-doux-joyau-des-cevennes/). La ceba fa beure e manten la set. L'oignon fait boire et maintient la soif / Lorsqu'on joue, cridar ceba en occitan, c'est dire pouce.

Fontgassière font gassièra la source baignée.

Sur les premiers contreforts de la Montagne Noire, la fontaine Fontgassière (fontaine des trois évêques) , proche du col de Salette, marque le point de rencontre entre trois départements : l'Hérault, l'Aude et le Tarn.  Au 19ème siècle, on y voyait encore trois sièges de pierre destinés, d'après la tradition, à recevoir les trois évêques, qui pouvaient ainsi se réunir, bien que chacun fut dans son propre diocèse. (cahiers de Minerve).

L’eau fraîche descend des montagnes et arrose de nombreux jardins potagers et floraux… C'est aussi à Cassagnoles que l'on trouve les plus hautes vignes du Minervois. https://www.minervois-caroux.com/fr/decouvrir/nos-villages/cassagnoles.html . La font, la source, est à l'origine de l'eau qui nous parvient. Elle alimente aussi des proverbes : "Tala es la font, tal es lo rieu. En français, on dirait tel père te fils. Mais c'est aussi l'endroit où l'on se retrouvait pour puiser l'eau potable, e faire virar las lengas, faire servir les langues : Al forn al molin a la font òm apren totjorn quicòm." Au four, au moulin à la source, on apprend toujours quelque chose.

Yves Séguier

Classé sous :Actualités Balisé avec :Cassagnoles, Fontgassière, toponymie

Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Oupia (deuxième partie les vignobles)

17 février 2021 By Redaction

Les Vignals, los vinhals les vignobles

Les vignals

En Minervois, les références à la vigne en toponymie ne sont pas si nombreuses. Il faut se souvenir que, si sa culture remonte à l'antiquité, sa monoculture est récente. Les micro-toponymes, dont l'origine remonte (par l'oralité) très loin dans le temps, ne lui a donné que l'importance qu'elle avait à l'époque. On trouve bien vignasse, vignal, les mailleuls (jeune vigne), mais les toponymes se rapportant à l'élevage sont plus nombreux chez nous. Par contre, littérature et traditions populaires lui font la part belle.

Quelques proverbes :

Es en plan fasent son mestièr qu'òm se crompa de vinhas c'est en faisant bien son métier qu'on s'achète des vignes  ; La vinha de mossur Francés : bèla mòstra e de rasims pas ges la vigne de Monsieur François, belle apparence et pas de raisins (Alibert, proverbes de l'Aude).

Vòlon ganhar la vinha de mossur d'Usès, se dit de jeunes mariés qui fondent sur leur union de grandes espérances. Mais aux premiers nuages qui apparaîtront dans leur couple, on dira : « pèrdre la vinha », perdre la vigne.

Achille Mir a consacré un long poème intitulé « La bigno » que l'on peut lire en graphie originale ici : https://occitanica.eu/items/show/19582.

En voici un extrait.

Que d'autres canten les boscatges

Les aucèls als polits ramatges

Les prats de colors mirgalhats

Las fonts plenas d'aigas argentadas ...

Per ieu canti nòstre arbuste

Amb son ruscós e laid buste

E sos gavèls e sos andòts ...

Salut ! Soca tota gambèrla !

Salut o preciosa pèrla ...

L'òme aicí t'adòra e t'encensa

Car siás sa còrna d'abondença

Que d'autres chantent les bocages les chants d'oiseaux les prés colorés, les sources argentées moi je chante notre arbuste au buste laid et rugueux ses sarments et ses ceps. Salut souche difforme, ô précieuse perle, l'homme d'ici t'adore et t’encense car tu es sa corne d'abondance.

Combe Louvière Comba Lobièra, de l'occitan Lobièra, tanière ou lieu fréquenté par des loups.

Les références au loup ne sont pas rares en toponymie. Mythe ou réalité ? Il y a sûrement bien longtemps qu'on n'a vu de loups sur la Serre, mas qual sap ? Il paraît qu'ils reviennent. En tout cas, les expressions liées au loup ne manquent pas. En voici quelques unes, tirées de « glossaire des comparaisons populaires du Narbonnais et du Carcassez » d'Achille Mir et de « le trésor des mots d'un village occitan » d'André Lagarde.

Conegut coma lo lop blanc, connu comme le loup blanc. Urlar coma un lop. De quelqu'un de peu vaillant, on dira « A las còstas faitas en long coma un lop», et si l'on dit : A vist lo lop, en occitan, ça n'a pas la même signification qu'en français, c'est qu'il est aphone.

Proverbes : En ostal de lop non botes ta carn (en maison de loup ne mets pas ta viande) et Quand lo lop es mòrt las fedas i manjan las ancas (quand le lop est mort, les brebis lui mangent les fesses).

Si l'on cherche un objet qui est sous ses yeux : S'èra estat lo lop, te manjava.

Enfin, en cette période où les balètis sont interdits, personne ne nous empêche de danser la bourrée (a mens de sièis de segur!) :

Ai vist lo lop, la lèbre

E lo rainal dançar. (bis)
Fasián lo torn de l’arbre

Sens jamais s’atrapar.

J'ai vu le loup le lièvre et le renard danser, ils faisaient le tour de l'arbre sans jamais s'attraper.

Bon, arrêtons là cette chronique car « Quand òm parla del lop, de la mata sòrt » quand on parle du loup, il sort du buisson.

Yves Séguier

Classé sous :Actualités Balisé avec :occitan, oupia, toponymie, vignobles

Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Oupia

10 février 2021 By Redaction

Mentions anciennes : in Opiano, 1146 ; Raymundus de Opiano, 1344 Opian, 1529 Oupia, 1694 Oupia, 1770 (Cassini). Donne son n. au l.d. Serre d'O. Domaine gallo-romain : gentilice lat. Oppius + suif. -anum. (Toponymie de l'Hérault Frank R. Hamlin).

Son nom vient du Domaine d'Oppianus, du latin "oppida", qui signifie "hauteur", Oupia (Hérault) de Oppius, nom d'une famille romaine. Mais certains se sont demandé si cet « Oppius » avait une réalité. Voici ce qu'en disent Jean et Odette Taffanel, les archéologues bien connus de Mailhac : « On peut penser avec vraisemblance que Robianus et son fils Oppianus possédaient deux domaines voisins qui ont donné leur nom à ces deux communes du Minervois. » Jean et Odette Taffanel, bulletin de la société d'études scientifiques de l'Aude n°87.  Mistral dans son tresor dou Felibrige nous parle d'un « Oppianus », poète latin. Ce gentilice est également cité dans le Gaffiot. S'il est difficile de trancher, il est plaisant de penser que les Roubianais et les Oupianais sont cousins depuis l'antiquité !

Les habitants d''Oupia ont pour sobriquet los vinagrièrs. (Claude Achard, dictionnaire satirique des sobriquets collectifs de l'Hérault). Confirmé par Mistral. Y fabriquait-on du vinaigre ? En tout cas, rien à voir avec la qualité du vin produit si l'on se fie aux diverses récompenses attribuées. De toutes façons, le proverbe dit : "De bon vin bon vinagre De bon vin bon vinaigre." Et cité récemment par Alan Roch : "sembla un gat que beu de vinagre (il fait la grimace)", Surtout, n'oubliez pas que : "Las moscas se prenon pas amb de vinagre. les mouches ne se prennent pas avec du vinaigre."

Coste tourade còsta torrada côte gelée. En occitan torrar, comme en espagnol ou en catalan, c'est rôtir, griller, mettre au four. Mais ça peut aussi signifier geler à pierre fendre, la torrada, c'est la forte gelée, contrairement à l'albièra qui est la gelée blanche. On dit aussi bien « tomba un solelh de plomb que torrariá de favas » (il tombe un soleil de plomb qui rôtirait les fèves, que « An de torrada, ièra granada » an de gelées, aire grainée.

Yves Séguier

Classé sous :Actualités Balisé avec :occitan, origine, oupia, toponymie

Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Rieux

28 janvier 2021 By Redaction

Mentions anciennes : Sancte Marie de Rivo (1129) Vila de Rivo (1156) Rivo Minerbesii (1406) Rieu (XIVe s.) Ryus (1536) Rieux en Minervois (XVIIe s.) Mérinville (XVIIe s.) Rieux-Minervois (1838, bull. des lois, série 8 n° 7342) dictionnaire topographique abbé Sabarthès

Église de Rieux-Minervois

Le toponyme riu signifiant rivière, ruisseau, serait à l'origine du nom actuel de la commune. Pour le distinguer des autres Rieux, il est suivi de la dénomination « Minervois », se référant à l'antique Pago Minerbensis (Vilatges al Pais, canton de Peyriac Minervois). Astor et Carrasco donnent la même origine. Au XVIIe siècle, François de la Jugie se rebelle contre le roi de France. Il est tué en 1632 et le Comté de Rieu perd son titre de baronnie des États du Languedoc. Il le retrouvera en 1642 lors du mariage de Margueritte de la Jugie (fille de François) avec François de Moustier-Mérinville. La commune prend alors le nom de Mérinville. Elle s'appellera définitivement Rieux-Minervois par un décret royal de 1838. Ses habitants continuent de s'appeler en français Mérinvillois, alors qu'en occitan, ce sont les Riussanèls. Le toponyme « Rieu » est fréquent, seul ou suffixé : Rieusec, Rieutort en Minervois, Rieumajou, Rieu Salat, Rieubel, ou Rieu Mort ailleurs dans l'Hérault. Mais aussi avec ses dérivés : Riols (La Livinière), Pech Riol (Minerve), Le Riou (Cessenon), Reals ou Riels. On trouve aussi Rèc (Gruissan).

Rieu, Rieux ou Riu sont des noms propres communs sur l'aire occitane, ainsi que Darrieu, Larrieu …

Proverbes:

Rius dals fats, Peiriac dals naps. Rieux des fous, Peyriac des navets. (Mistral)

Une expression d'origine incertaine assure également : « A Rius los gosses » A Rieux les chiens.

La gleisa :

Rieux est connu entre autres pour son église Sainte-Marie dont la rotonde, unique, est bâtie sur sept pans, et abrite des chapiteaux sculptés par le Maître de Cabestany.

Le poète du Minervois Miquèl Decòr, lui consacre un poème dans « Passejadas menerbesa » (IEO Editions).

Rius

Una gleisòta de sèt pans,

Coma los jorns de la setmana,

o tu e ieu e una man de dets longasses,

per lo Mèstre escalprats,

amb una vèrge dins l'encastre

de la mandòrla d'un pilastre.

Una paret per cada jorn,

un fenestron per cada amor,

angèl conflat qu'i bufa fin,

son aura doça de sa boca.

Une église à sept côtés comme toi et moi et une main de doigts étirés sculptés par le Maître, avec une vierge dans la mandorle d'un pilier. Un pan de mur pour chaque jour de la semaine, une ouverture pour chaque amour, un angelot au souffle doux...

Yves Séguier

Classé sous :Actualités Balisé avec :occitan, Rieux Minervois, toponymie, Yves Séguier

Chronique toponymie, toponimia d’aquí : Roubia

20 janvier 2021 By Redaction

Mentions anciennes : Vila Rubianum (1068), Sancta Eulalie de Robiano (1119), Robyanum (1374), Robian (XIV e s), Roubian (1666), Roubia (1781) Sabarthès, dictionnaire topographique du département de l'Aude

De Rubeus, roux + suffixe -anum (Astor et Carrasco)

A noter : Robiac, dans le Gard (nommé aujourd'hui Robiac-Rochessadoule), probablement de la même origine mais avec le suffixe -ac dont nous parlerons prochainement. Royat dans le Puy de Dôme également (Astor).

Roubia fait donc partie des nombreux villages du Minervois dont le nom pourrait avoir pour origine le nom d'un domaine romain. Comme Agen avec Jasmin, Roubia avait son coiffeur poète occitan autodidacte, même s'il n'écrivait pas ses poèmes sur les papillotes de ses clientes comme l'Agenais. Il régalait tout un chacun en les disant dans son salon accompagné de sa mandoline. Il signait Georges Mestre.

Lo canal del miègjorn (extrait)

Que de generacions an folat ton ribatge !

Idèa geniala de Paul Riquet,

Tu que fas la beutat de nòstre vilatge, Se vesiá son obratge auriá pas de regret ! ....

Le canal du Midi. Que de générations ont foulé ton rivage idée géniale de Paul Riquet toi qui fais la beauté de notre village s'il voyait son ouvrage, il n'aurait pas de regret.

Les Laignes, las lenhas

De l'occitan lenha, bois à brûler. A noter que André Pégorier dans « Les noms de lieux en France, note : Laigne : bois (ancien français). Ce tènement, actuellement planté de vignes, a probablement par le passé été couvert de bois. Le proverbe nous dit : Lo que se vòl calfar lo cuèr, Garda sa lenha per l'ivèrn.

Celui qui veut se chauffer le cuir garde son bois pour l'hiver.

Et en Provence on connaît le dicton : Quau per Calenda se solelha, Per Pascas brutla sa lenha.

ou en français Noël au balcon, Pâques aux tisons.

La Frigoulette

Cette maison perdue dans la garrigue est aujourd'hui devenue un gîte. La frigola o farigola, en occitan, c'est le thym (thymus vulgaris), utilisé en cuisine comme en pharmacopée. On le dit antiseptique puissant et antiviral, certains l'utilisent pour soigner les gastros, mais aussi les rhumes et infections respiratoires. Et contre le coronavirus ? Qual sap...

Ce dont on se souvient moins, c'est que le premier mai, on en fixait un bouquet sur la porte des jeunes filles (les sorcières parait-il, faisaient entrer cette plante dans nombre de philtres d'amour), d'où le proverbe : A la farigola, l'amor del còr regola

Au thym, l'amour du cœur déborde.

Yves Séguier

Classé sous :Actualités Balisé avec :nom, occitan, origine, Roubia, toponymie

  • 1
  • 2
  • 3
  • Page suivante »

Coordonnées

La Semaine du Minervois
7 Bis, avenue de Homps
34210 – Olonzac
04 68 27 86 86
Fax: 04 68 27 86 85
semaineduminervois@wanadoo.fr

Soutenez le journal !

Catégories d’articles

  • Actualités (406)
  • Brèves (351)
  • Correspondants (1)
  • Edito (130)
  • Image à la une (44)
  • Jeunesse (9)
  • La Une de cette semaine (141)

Archives du site par mois

  • tous en bio en occitanie
  • la une alternatif
  • la une de la Semaine du 15 mars
  • Femmes du Minervois

Copyright © 2021 La Semaine du Minervois